第 1 頁 (共 1 頁)
#1 Tipping、Inclination、Lateral這三個字有什麼區別?
發表於 : 週六 12月 07, 2013 3:12 pm
由 norman
Tipping、Inclination、Lateral這三個字有什麼區別?
這也是我常被混淆的字眼,不過我還是先分析看看一下。
Tipping:傾倒。
Inclination:直直傾倒。
Lateral:橫向傾靠。
看了這些翻譯,我就覺得好好笑呀!!!
不就都是講從一邊往另一邊倒過嘛?
所以中文只有一個字,那就是「傾」。
而延伸成對應這三個字,應該是...
Tipping:傾腿。
Inclination:傾身。
Lateral:傾腰。
而這個Tipping真翻譯成「傾腿」的話,根本是多餘的,只要「傾身」、「傾腰」,不就都是一定要「傾腳」嗎?

#2 回覆: Tipping、Inclination、Lateral這三個字有什麼區別?
發表於 : 週六 12月 07, 2013 3:33 pm
由 lelo
norman 寫:
Tipping:傾倒。
Inclination:直直傾倒。
Lateral:橫向傾靠。
我知道的,
Tipping : 泛指把雪板側立起來的動作,應該就是叫你作個動作,把雪板側立起來。
inclination : 跟 angulation 互用,指身體直直的傾斜動作。
Lateral : 這個好像沒有專指什麼 .....
#3 回覆: Tipping、Inclination、Lateral這三個字有什麼區別?
發表於 : 週六 12月 07, 2013 3:43 pm
由 norman
lelo 寫:我知道的,
Tipping : 泛指把雪板側立起來的動作,應該就是叫你作個動作,把雪板側立起來。
inclination : 跟 angulation 互用,指身體直直的傾斜動作。
Lateral : 這個好像沒有專指什麼 .....
除了inclination外,其他兩個,我不確定你的說法是不是對的......
所以才要提出來討論看看。

#4 回覆: Tipping、Inclination、Lateral這三個字有什麼區別?
發表於 : 週日 12月 08, 2013 12:36 pm
由 skier888
norman 寫:Tipping、Inclination、Lateral這三個字有什麼區別?
這也是我常被混淆的字眼,不過我還是先分析看看一下。
Tipping:傾倒。
Inclination:直直傾倒。
Lateral:橫向傾靠。
看了這些翻譯,我就覺得好好笑呀!!!
不就都是講從一邊往另一邊倒過嘛?
所以中文只有一個字,那就是「傾」。
而延伸成對應這三個字,應該是...
Tipping:傾腿。
Inclination:傾身。
Lateral:傾腰。
而這個Tipping真翻譯成「傾腿」的話,根本是多餘的,只要「傾身」、「傾腰」,不就都是一定要「傾腳」嗎?
大師的英文越來越好,說的連我都搞混了

#5 回覆: Tipping、Inclination、Lateral這三個字有什麼區別?
發表於 : 週日 12月 08, 2013 12:42 pm
由 norman
skier888 寫:大師的英文越來越好,說的連我都搞混了
這是越來越差吧?
越來越好,應該要能解惑才是吧?

#6 回覆: Tipping、Inclination、Lateral這三個字有什麼區別?
發表於 : 週日 12月 08, 2013 12:52 pm
由 skier888
norman 寫:這是越來越差吧?
越來越好,應該要能解惑才是吧?
大師的功力越來越深澳

#7 回覆: Tipping、Inclination、Lateral這三個字有什麼區別?
發表於 : 週日 12月 08, 2013 1:03 pm
由 norman
skier888 寫:大師的功力越來越深澳
混淆人的功力嗎?
唉,等我這次拍影片回來再說吧。
#8 回覆: Tipping、Inclination、Lateral這三個字有什麼區別?
發表於 : 週日 12月 08, 2013 3:53 pm
由 skier888
norman 寫:混淆人的功力嗎?
唉,等我這次拍影片回來再說吧。
只有傻瓜才敢說大師是白痴

#9 回覆: Tipping、Inclination、Lateral這三個字有什麼區別?
發表於 : 週日 12月 08, 2013 7:26 pm
由 norman